12. Sheikh ul Alam (ra): Yath waawe haaley
یَتھ واوٕ ہالے ژونگ کُس زالے
تِلہٕ کَنہِ زالؠس علِم تہٕ ديٖن۔
پَر کتھ ترٲوِتھ سۄکَتھ پالے،
سورُے علم چِھی ألف لام ميٖم۔
Transliteration:
Yath waawe haalay, chhong kus zaalay,
Tilli kanni zaales Alim ti Deen.
Parkath traevith sokath paalay,
Sorui Alim chhi Alif, Laam, Meem.
Vocabulary:
Waawe haalay: place where strong wind is always continually blowing.
Parkath: Ill words/speech
Sokath: Pleasant/good words/speech
English Translation:
Who will light a lamp in this blowing wind(of disobedience)?
(And) Instead of fuel, (who) will light it with knowledge and (muslim) way of life?
(Who will) quit ill words (and) practice pleasant words (as ordained in Qur'an)?
(As) Whole of the knowledge is Alif, Laam, Meem (i.e., Quran)!
Urdu Translation:
"اس کفر و شرک کے طوفان میں کون ہے جو علم اور دین کا چراغ روشن کرے معروف کا علم دے اور منکرات سے لوگوں کو باز رکھے اور الف لام میم یعنی قرآن مقدس کا علم عام کرے کیونکہ علم کا منبع قرآن کریم ہی ہے."
(گلدستہ کلام شیخ العالم (رح)، ترجمہ از قاری سیف الدین، صفحہ : 80)



Comments
Post a Comment